本文谈的是《沧浪亭》的翻译,以及《沧浪亭》翻译与原文对应的知识点。希望对你有帮助,也别忘了收藏这个网站。
简介:
1.谁能帮我翻译一下《送天台陈庭学序》,《狙公》,《越巫》,《猫说》,《沧浪亭记》.2.沧浪亭的原文及其翻译。沧浪亭“花木”的翻译4。《沧浪亭记》原文和翻译谁能帮我翻译《送天台陈庭学序》,《狙公》,《越巫》,《猫说》,《沧浪亭记》?
根据古代汉语的精髓翻译。
天台陈婷学派序
中国西南部的风景是四川最奇特的。但是,离中原万里还很远。走陆路,途中有剑阁、栈道等障碍。我们走水路吧。途中有瞿塘峡,洛林堆之类的担心。骑马去,沿途一层层竹林遮山,走了几十天也不见山顶;登高远眺,陡峭的山谷深达数万尺,看不到底,令人心惊肉跳,勇气十足。让我们乘船去。河水凶猛,礁石锋利,波涛险恶,漩涡变幻。船一点点失去控制,只偏离航道一点点,就被砸成粉末,像烂泥一样沉下去,船上的人灌满了河里的鱼和龟的嘴。入川之路如此艰难,非官非财的人无法出行;不是天生情绪化、善于表达的人,即使去观光,也得不到精神上的享受,说不出个所以然;大部分不在壮年的人,入川后在那里老死,不能回家。喜欢探索奇景,想去四川旅游的人,往往会因为以上原因而深感遗憾。
段丽阳
楚国有一个人,以养猕猴为生。楚国人都称他为“狙击手龚”。每天早上,他都要分配猕猴在院子里干活,教老猴子带领小猴子上山,采摘草木的果实,拿十分之一的税收养活自己。有些猴子如果不够就会被鞭打。猴子怕死,觉得很苦,但不敢违背。
有一天,一只小猴子问大家:“山上的果子是老人种的吗?”大家都说:“不!这很自然。”他问:“没有老人我们就不能摘吗?”大家都说:“不!谁都可以挑。”然后他问:“我们为什么要依赖他,被他奴役?”话还没说完,猴子就什么都明白了。那天晚上,当猴子们在等待龚玉一起睡觉的时候,他们打破了谷仓,拿走了储存的谷物,一起跑进了森林,再也没有回来。龚玉终于饿死了。
女巫穿越
巫师假装擅长驱鬼。当有人生病时,需要设立一个由泥土制成的祭坛,巫师在那里吹响号角,敲响铃铛,跳跃和呼喊,跳舞是一种胡璇舞蹈,据说可以驱鬼,治病,消灾。如果正好身体好了,吃吃喝喝,然后拿病人家属给的钱;死了就推卸责任,说是其他原因。最后你也不会相信自己做法的荒谬。我经常向人吹嘘:“我擅长驱鬼,没有鬼敢反抗我。”
一些名声不好的青少年嫉妒穿越魔女的荒谬。他晚上回家,五六个人就在路边的树上等着,大概相隔一里地。等到巫师路过路边,向他扔沙子和石头。吴越以为是真的鬼,马上吹响了喇叭,按响了门铃,边吹边跑向前去。我心里害怕极了,头开始胀疼,也不知道自己去了哪里。再往前一点点,我的心刚平复下来,树上的沙石就开始往下扔。巫师又摇铃又吹号,声音再也听不见了,他跑得更急了。再往前走,就像前面一样。巫师双手颤抖,吓得再也吹不动号角了,角到了地上;想去按门铃,很快铃声就落在了地上,只有喊着往前跑。跑着跑着就听到了自己的脚步声和周围大自然传来的声音,还以为是鬼的声音。大声呼救,声音听起来很悲伤。
半夜回到家,边哭边敲门。他的妻子问他为什么哭得这么厉害。女巫的舌头抖得很厉害,只是不停地指着床说:“来,扶我上床。我遇到鬼了,活不到今天了。”我把他扶到床上,他吓得胆战心惊。他很快就死了,皮肤发青。巫师至死都不知道自己不是鬼。
吴氏
吴有个书生,喜欢说大话,自以为很有才华。他声称世界上没有人能和他相比。他特别擅长讲兵法,其言必称孙吴、吴起。当时元朝末年,天下大乱。张士诚自称姑苏吴王,与本朝争天下。这场战争还没有决定。秀才拜访张士诚说:“我觉得当今世界没有比姑苏更方便的了。没有什么比产品更丰富,也没有什么比武器和士兵更精锐。但我们之所以不能称霸天下,是因为将军们太无能了。现在,国王的将军们任命那些卑微的人指挥作战,却不懂兵法。只是老鼠和老鼠之间的战斗!如果你们的国王真的能拜我为将军,就能夺取中原,更不用说打败那些小敌人了。”张士诚认为他说得对,就拜他为将军,允许他自己招兵买马,并警告掌管钱粮军需的官员不要管他画了多少。秀才曾游历钱塘,与钱塘一些无能懦弱的人有交往,于是去钱塘招兵买马。那些游手好闲的人都投靠了他。他挑选了几十个人给官职,每月的俸禄按万石计算。他们每天聚在一起谈论行军的艺术,剩下的时间就杀牛羊,大摆筵席。那些被招募的人真的不能带兵打仗。曹国公和李文忠攻下钱塘后,秀才和他的手下逃跑了,不敢抵抗。后来被搜捕,绑在辕门上,杀了。他们临死前说:“我熟悉孙和吴的兵法。”
猫说
我家老鼠狂怒,求别人养只猫。他是一个高大的人,有着锋利的爪子和牙齿。我个人认为没有必要担心鼠灾。因为还没驯服,所以用绳子捆着等它被驯服。听到它的声音,所有的老鼠都一起偷看它,像有本事的家伙,怕它把自己吃了,屏住呼吸一个多月。后来被驯服了,就把绑它的绳子解开了。正好,我看到小鸡破壳而出,叽叽喳喳地叫着,(猫)突然跳起来抓住了它。当仆人追上它时,(小鸡)已经吞下了它的喉咙。仆人想抓住它,打它。我说:“不!有能力的人一定有缺点。吃鸡是它的短板。是没有能力抓老鼠吗?”那就随它去吧。后来它只是看起来小心翼翼悠闲自在,饥肠辘辘,玩得不亦乐乎,无所事事。老鼠又偷窥,以为它是故意为自己隐藏原形,或者(只是)屏住呼吸不敢出(洞)。后来老鼠越偷看,越觉得没别的异常,就从一个洞到另一个洞告诉他,“它什么也没做。”就和大家一起出来,像以前一样撒野。我很惊讶,但是另一只鸡从大厅下面经过,(猫)马上过去抓住它就跑了。(仆人)追,但已经咬了一半。
沧浪亭
和尚文英住在被水环绕的大云寺里。这里曾是苏子美建造沧浪亭的地方。文英曾多次让我在《沧浪亭记》上写一篇文章,说“过去,苏子美的《沧浪亭记》是写亭子最好的地方。请描述一下我修这个亭子的原因。”
我说:吴越建国时,广陵王镇守吴中,在内城西南建园。他的配偶孙承佑也在旁边建了一座花园。当吴越被宋国所灭时,这个花园还没有被遗弃。起初,苏子美在花园里建了沧浪亭。后来,人们在沧浪亭的原址上修建了大云寺,僧人就住在这里。这是从沧浪亭到大云寺的演变。大云寺已有200年历史。文英参观了亭子的废墟,并在废墟上原样修复了沧浪亭。这是从大云寺到沧浪亭的演变。历史在变,朝代在变。我曾经登上姑苏台,远眺辽阔的湖光山色,太伯和榆中建立的国家,和吕、伏羲争夺的对象,子胥、文子、范蠡规划的事业,都已荡然无存。大云寺和沧浪亭的兴衰是怎样的?即便如此,钱镠趁天下动荡之机,窃取政权,占领吴越,国富民强,传了四代。他的后代和亲戚也挥霍了他们的权力,建造了宫殿和花园,非常受欢迎,但是有着漂亮孩子的沧浪亭却如此受僧侣们的尊敬。可见,文人不随吴越迅速消失,是要名扬千年的。
文英喜欢阅读,喜欢写诗,经常和我们交朋友。我们叫他沧浪和尚。
夏青老师文集的序言翻译
沈骏夏青作为一名皇家卫兵的经历,写了一封攻击首相的信,因此首相非常讨厌他。罗志试图以他的罪名,感谢皇帝的仁慈,特别是减轻他的罪责,把他流放到边塞。在那个时期,沈骏直言不讳的名声传遍了全世界。不久,沈骏拖着妻子和孩子离开了家,来到了要塞。偏偏傅玄镇、大同镇频频传来敌军入侵的紧急警报,而帅府以下的各级将领却束手无策,封闭堡垒任敌军入侵,连一箭都没能射中敌军。甚至在敌人撤退的时候,还把自己队伍中死去的人和走在乡间的人的左耳割下来邀功赏。于是父亲为儿子哭,妻子为丈夫哭,哥哥为弟弟哭的悲惨局面比比皆是,百姓连投诉和申诉的地方都没有。沈骏一方面对日益松懈的边防义愤填膺,另一方面又痛恨士兵随意杀人,欺骗朝廷,多次痛哭叹息,于是在诗文中抒发自己的忧郁,抒发自己的感情,就成了《文选》中的这几章。沈骏因敢于直言而受到同时代人的尊敬,他的诗和文章讽刺时政并逐渐流传开来,震惊和恐慌了整个朝廷。于是他们开始想尽办法散布谣言,栽赃陷害,沈骏的大灾难就这样发生了。沈骏被杀后,尽管朝鲜官方不敢为他平反,但那些身居要职、一起陷害沈骏的人很快就因其罪行而被革职。不久之后,讨厌沈骏的首相也被免职。沈骏的老朋友于君收集和编辑了几卷他一生的著作,并出版发行。沈骏的儿子沈襄来请我写一篇序言,放在选集前面。
论蔺相如完璧归赵(明代王世贞)
翻译
人们对蔺相如归还崔(赵国)的做法大加赞赏,但我认为并不好。
秦国以十五城为条件,想欺骗赵国,以赢得赵国的和谐。(秦)当时说是要和崔讲和,是实情,不是要试探赵。赵得到了秦国的宠爱却没有给秦国,而是在没有得到秦国宠爱的情况下给了他们。赵得到了秦国的宠爱,却不怕他们不给秦国人和氏璧。赵得到秦国的宠爱,怕他们把和氏璧送给秦国人。按理说只有两种情况,怎么会有怕秦却惹其发怒的人?
至于(如果)秦国想和崔讲和,而赵不给秦国,那么双方都没有错。(如果)赵国把和氏璧给了秦国,秦国却没有把十五城给赵国,这是秦国的错。(如果)秦国把十五座城交给了赵国,赵国却没有交出财帛,是赵国的错。若(若)欲使离经叛道恶于秦一方,则舍何氏璧;如果你害怕放弃和氏璧,就不应该同意秦的请求。而秦王不仅拿出地图来商量,还立下九客礼仪并沐浴焚香取玉。按照他的情况不交十五城是不可能的。(如果)秦王得到了和氏璧,没有交出十五座城池,那么蔺相如可以说:“我早知道秦王是不会交出城池的。那块玉不是赵的宝物;但是十五城是秦国的宝藏。现在秦王因为一块玉就把十五座城给了外人,那十五座城的人肯定会抱怨秦王把他们像草一样抛弃了。秦王因为你不交出城池,骗赵得到了和氏璧。但是因为一块玉,大家都知道秦王不守信用。我希望死在贵国,以示秦王失信。”像这样,秦王就不用交出何世弼了。只不过现在蔺相如号召民众逃回赵国,却把责任推到了秦国身上。当时,秦想和赵交朋友。如果秦王生气了,在市场上杀了蔺相如,他就派吴率领十万军队去攻打邯郸。赢一次就能灭了蔺相如一家。如果再赢,和氏璧还是属于秦国的。
于是我想:“蔺相如救了和氏璧,是上帝在帮他。”
谢
有一个道士老师,穿着宽脚高底的木屐,穿着长袖和宽腰带。他似乎把纪律当作王冠,把道德当作衣服。他从旧纸堆里拣了几个字,偷了些套话,自以为是真正的孔子弟子。然后他遇到了刘勰。聪明博学的学者刘勰笑着对他说:“这是因为你不知道我是孔子的弟弟。"道士老师突然生气地变了脸色,站起来说:"如果孔子不生在天上,世界将世世代代处于黑暗之中。"你凭什么直呼孔子的名字,还假装是你的兄弟?"刘勰说:“难怪黄羲之前的圣人整天拿着纸蜡烛走路!”那人哑口无言,答对了,却怎么能明白刘勰话中的深刻道理。我李治听后赞道:“此句言简意赅,概括性强,发人深省,能驱散乌云的遮蔽,使天空晴朗。”他的言谈是这样的,他的性格可想而知。因为这虽然是一时的玩笑,但深刻的道理是千年不变的。"
《沧浪亭》的原文与译文
《沧浪亭》原文及译文如下:
沧浪亭
【作者】苏舜钦【朝代】宋
放弃犯罪,有去无回。舟在吴中,是宅之初。盛夏热气腾腾的时候,人住在局促的地方,无法发泄愤怒。他们认为高爽的土地是空旷舒适的,所以他们得不到它。
在县城上了一天学,东边的草木葱茏,一望无际,不像城里。水混合后在花和竹子之间形成一条小路。向东数百步,废弃地,纵横五六十搜,三个方向都是水。酒吧南面,土地宽阔,旁边没有居民楼,两边树木掩映。访老还老,云千家有国,离孙祺成友的赤关很近。大萧条盛行,但遗产依然存在。
我为爱流连,于是以四万钱得之,北建亭子,谥号‘沧浪’。前竹在水后,水之阳为竹,无限。成川青涩,光影在亭台楼阁间交汇,特别有风月。
船在名单上,毛巾在过去,然后就被遗忘了。高声歌唱,蹲着尖叫,野不老,鱼鸟欢
嘿!人们修复动物的耳朵。爱在里面,却在外面,然后就送走了。呆久了会淹死,想当然;赢的容易,赢的就伤心,不开放。只有官深淹死人。百子先生们,一旦输了,死人多,这就是因未知而胜之道。舍其而得其境,安于大胆开放,不随大流。所以修复要靠内外原失,有所得才值得。我没有忘记它的意思,但是我认为它会赢!
翻译:
因为我的信念,我被贬到庶人,没有地方可去,所以我乘船在无棣旅行。先租房子。盛夏很热,土房很小,我都喘不过气来。我想在高爽一个空旷僻静的地方舒展一下我的心灵,但是我找不到。
有一天,我在龚雪游玩,看到东边草木茂盛,高墩宽水面与城市不同。沿着水边花丛翠竹掩映的小路,向东走几百步。在方圆大约60英寻处有一片荒地,三面环水。小桥南侧比较开阔,旁边没有房子,周围都是树。问老人说:“是吴越王的妃子孙承佑的废园。”从地势的高低,也能看出当年的遗迹。
我爱这个地方,来来回回走,最后用四万块钱买了下来,并在北面建了一个亭子,叫“沧浪”竹在北面,水在南面,竹林在水的北面。没有尽头。清河绿竹,门窗间光影交错,尤其是有风有月的时候。
我经常坐船,穿着单衣在亭子上玩。到了亭子,忘了回去,或赐酒,或仰天长啸。即使是隐士也不会来这里,只是和鱼鸟玩玩。身体一直很舒服,思维也没有烦恼;你所听到和听到的一切都是纯洁的,所以生活的真相是清楚的。回顾以前的名利场,每天为小得失计较,也不算太俗。
唉!人们会被外来物体的影响所感动。情绪充斥在心里,气质压抑。你必须用外来的东西来摆脱它们。呆久了就会沉迷,想当然。如果你不超越这一点,改变你的心态,那么悲伤就不会被化解。只有为官之路,名利之场,才是最容易让人陷入其中的。从古至今,不知道有多少有才华的人死于政治失意,都是因为没有认识到主宰自己,超越自己的途径。
虽然被贬,却获得如此大的胜利,满足于淡化自己的眼界广度,不与人合作,所以能找到自己的心与身的根本,从内心有所收获,笑傲千古。我没有忘记我的内主,我觉得我超脱了。
沧浪亭“杂花修树”的翻译
杂应该是指各种丰富多彩的意思。
花就是花。
修理应该意味着整洁。
树就是树。
所以应该是说,在秩序井然的树木中,点缀着繁荣艳丽的花朵。
以上是猜测。
沧浪亭翻译
沧浪亭沧浪亭沧浪亭
苏舜钦
[解决问题]
沧浪亭是宋代诗人苏舜钦在江苏苏州建造的。后人在其遗址上修建了大云寺。明代僧人文英在此重建沧浪亭。本文作者以简洁的语言和自然流畅的风格描述了沧浪亭的沿革。由于历史的发展,各种历史遗迹不复存在。但与吴越国的宫殿园林相比,苏舜卿的沧浪亭却赢得了后人的赞赏。
放弃犯罪,有去无回。舟在吴中,是宅之初。盛夏热气腾腾的时候,人住在局促的地方,无法发泄愤怒。他们认为高爽的土地是空旷舒适的,所以他们得不到它。
在县城上了一天学,东边的草木葱茏,一望无际,不像城里。水混合后在花和竹子之间形成一条小路。向东数百步,废弃地,纵横五六十搜,三个方向都是水。酒吧南面,土地宽阔,旁边没有居民楼,两边树木掩映。访老还老,云千家有国,离孙祺成友的赤关很近。大萧条盛行,但遗产依然存在。我为爱流连,于是以四万钱得之,北建亭子,谥号‘沧浪’。前竹在水后,水之阳为竹,无限。成川青涩,光影在亭台楼阁间交汇,特别有风月。船在名单上,毛巾在过去,然后就被遗忘了。高声歌唱,蹲着尖叫,野地未老,鱼鸟共欢。骷髅顺了,神就不恼了,听清白了,就知道真相了;回看荣辱场,日日利益戛然而止,真的很有意思,也很卑鄙。
嘿!人们修复动物的耳朵。爱在里面,却在外面,然后就送走了。呆久了会淹死,想当然;赢的容易,赢的就伤心,不开放。只有官深淹死人。百子先生们,一旦输了,死人多,这就是因未知而胜之道。舍其而得其境,安于大胆开放,不随大流。所以修复要靠内外原失,有所得才值得。我没有忘记它的意思,但是我认为它会赢!
[翻译]:
沧浪亭
我因为被定罪而被贬,乘船南下,在无棣。一开始,我在房子里很局促。盛夏很热,土房又很小,喘不过气来。我想在高爽找一个空旷安静的地方来拓展我的思维,但是我做不到。
一天,我路过龚雪,向东望去,郁郁葱葱的草地和树木,高高的码头和宽阔的水面,不像这座城市。沿着水边花丛翠竹掩映的小路,向东走几百步。在方圆大约60英寻处有一片荒地,三面环水。小桥南侧比较开阔,旁边没有房子,周围都是树。问老人说:“是吴越王的妃子孙承佑的废园。”从地势的高低,也能看出当年的胜利。我爱来回走,就花了四万块钱买了下来,在北边建了一个亭子,叫“沧浪”前面是竹子,后面是水,水的北边是竹林。没有尽头。清澈的河水绿着竹子,阳光和阴影在门廊住户间交汇,特别与风月和谐。
我经常坐船,穿单衣去亭子玩。到了亭子里,忘了自由自在地回去,或写关于酒的诗,或对着天空呐喊。我很孤独,只和鱼和鸟玩。身体得到了休息,心灵得到了净化;如果你看到或听到的没有邪恶,那么生活的真相就会被理解。回顾以前的名利场,每天为小得失计较,也不算太俗。
唉!人是动物。情绪充盈于心,性情抑郁。必须用外国的东西送。呆久了就会沉迷,想当然。如果你不超越这一点,改变你的心态,那么悲伤就不会被化解。只有为官之路,名利之场,才是最容易让人陷入其中的。从古至今,不知道有多少有才华的人死于政治失意,都是因为没有认识到主宰自己,超越自己的途径。虽然被贬,却获得如此大的胜利,满足于淡化自己的眼界广度,不与人共事,所以能找到自己的心与身的根本,有所收获,笑傲千古。我没有忘记我的内主,我觉得我超脱了。
作者:明桂有光
[解决问题]
沧浪亭是宋代诗人苏舜卿在江苏苏州所建。后人在其遗址上修建了大云寺。明代僧人文英在此重建沧浪亭。在这个pa中
俞樾说:“过去吴越有州,在王镇吴中,南园在淄城西南。他的配偶孙承佑也管理着花园。当吴越被宋国所灭时,这个花园并没有荒废。沧浪亭建于苏子美,最后禅宗的人住在里面。这个沧浪亭也叫大云寺。自从尼姑庵存在以来的两百年里,文英一直在寻找古老的遗产,大院孩子的美在荒野中被摧毁了。这座大云尼姑庵也叫沧浪亭。大云庵已经有200年的历史了。尝一尝姑苏之台,看五湖青山,什么太伯、俞忠之所建,什么阖闾、傅察之辩,什么子胥、钟、李所经营,今天都没有了!这是从大云庵到沧浪亭的演变。虽然,因为熙熙攘攘,钱柳守吴越,国富民强,垂至四世,诸子成婚,骄奢淫逸,宫室园林十分繁华;子之美亭,师子敬也。可见士之欲,千年之后必有庆,不以其为所欲为也!”
文英读书,喜欢诗词,与弟子同游,名曰沧浪僧云。
[注释]
(1)作者文章描写了落浪亭的沿革,从强烈的历史对比中赞美了苏舜卿的沧浪亭;而那些鼎盛时期的宫殿园林,早就消失了。作者的寄宿很深。语言简单、凝练、清晰、自然,平实直白中能看出深意,这是作者散文的特点。浮图:宝塔,梵文音译,指佛。这里指的是信佛的僧人,也叫和尚。文英,生活是未知的。安:小庙里住的多是尼姑。苏子美:北宋诗人苏舜卿。曾建沧浪亭,自称沧浪翁。这个展馆位于江苏省苏州市。吴越:指岳,即唐末钱镠,对我们这个时代的官拜。后来吴越被立为吴越王,是五代十国之一,管辖范围包括今浙江、江苏西南部和福建东北部。广陵王:指王钱刘之子钱。吴中:指苏州地区。副城:附属于大城市的小城镇,这里指内城。外戚:指皇帝的母族或妻族。孙成友:钱柳的孙子钱初的岳父。:到达,等待。淮南:唐代设立的淮南路,位于扬州。纳土:指土地对宋朝的贡献。禅:指信佛的人,即佛教徒。姑苏台:姑苏山上,春秋时吴王阖闾所建。5.五湖:这是指附近所有的湖泊,包括太湖。〔13〕太伯:周代国王顾的长子。于中:顾父亲的次子。传说太子要立小儿子李稷为王,于是长子太伯和次子虞仲避开江南,做了地方诸侯,成为春秋时期吴国的创建者。[14]何吕:春秋时期(公元前514-496年)的吴王。夫差:吴王阖闾之子(公元前496-475年)。子胥:姓吴,名臣,子胥,春秋时期楚国人。他的父亲吴奢和他的兄弟吴尚被楚平王杀死。他投奔了吴国,帮助吴王夫差征服了越国。李中:指文学流派和范蠡。语,春秋末期越国大夫,楚人;范蠡,春秋末期楚国人,帮助越王灭吴。〔14〕刘谦:吴越国的建立者,在位25年(907-932)。传到第四代,后来在宋朝统一了。狮子:佛教徒的统称。因为僧人和修行人摒弃共同姓氏,以佛祖释迦牟尼为姓氏,取弟子之意,故称世子。:冰块。因为冰不耐用,容易融化,所以就是融化的意思。这里发生的是冰融化的方式。(19)僭越:超越职责。
[翻译]
文英和尚住在大云寺,周围都是流水
我说:吴越建国时,广陵王镇守吴中,在内城西南建园。他的配偶孙成估计他也在旁边建了一个花园。直到淮南一带属于宋朝,这些园林还没有被废弃。苏子美开始建造沧浪亭,后来这里居住着僧侣。就这样,沧浪亭被改成了大云寺。大云寺建立至今已有两百年。文英参观了古遗址,并在这片荒凉残破的废墟上修复了美丽的紫苏沧浪亭,从而将它从大云寺改为沧浪亭。
自古以来,由于时代的变迁,法庭和市场也在发生变化。我曾登上姑苏山上的姑苏台,远眺五湖浩渺,山峦葱郁,但如今由太伯、榆中在古代开创的,由贺律、福查争夺的子胥、经营的生意,都没有了。这大云安和沧浪亭值多少钱?尽管如此,钱镠还是因为天下大乱而窃取了政权,占据了吴越之地。国富民强,传到第四代。他的子孙和姻亲都利用这个机会奢侈篡位,建造了一个很大的宫廷花园,非常受欢迎,而紫苏美丽的沧浪亭则受到了文英和尚的尊敬。可见学者是想名垂千年,而不是像冰块一样一下子被溶解消失。这确实有一定的道理。
文英喜欢阅读和写诗,经常和我们在一起(徒步旅行)。大家都叫他沧浪和尚。
相关问题:
《沧浪亭记》和《岳阳楼记》的创作原因有何异同?
这篇文章记录了什么?这是什么意思?有什么艺术特色?
《沧浪亭记》原文和译文
《沧浪亭记》是宋代学者苏舜钦在李青四年(1044)写的一篇散文。描述了作者发现一个美丽的地方,建亭游玩的过程,表达了作者在官场的失意。以下是我给大家带来的《沧浪亭记》的原文和翻译。欢迎阅读。
《沧浪亭记》
作者:归有光
浮图[1]文英住在大云寺,四面环水,是苏子美沧浪亭之地[2]。我渴望写《沧浪亭记》,说“记得昨天孩子的美好,记得亭台楼阁的胜利。请记住我是亭子。”
俞樾:过去吴越[3]有州时,广陵王[4]在吴中镇,南园在紫城西南;孙承佑,他的配偶[5],也统治花园的偏见。如果淮海河道被泥土填满,花园也不会被废弃[6]。起初,苏子美在花园里建了沧浪亭,后来人们在沧浪亭的废墟上建了大云庵,住着和尚。在尼姑庵建立以来的两百年里,文英一直在寻找远古时代的遗迹,恢复童真之美的结构被毁坏了:这个大云尼姑庵也就是沧浪亭。
大云庵已经有200年的历史了。当你试着登上姑苏[7]的平台,看五湖[8]的时候,山青水绿,太伯[9]与俞中之所筑,何吕[10]与傅槎之争,子胥[11]与钟繇、李自成所管,今天什么都没有。这是从大云庵到沧浪亭的演变。虽然,因为喧嚣,前柳守吴越,国富民强,垂至四世。诸子成亲,占尽便宜,骄奢淫逸,宫阁甚盛。子之美亭,师子敬也。可见,千百年后,读书人的欲望会被铭记,不以此为一切的人也会在。
温英豪识字,爱做诗,经常和我们一起郊游,我们叫他沧浪和尚。
——选自上海古籍出版社校对版《震川老师集》。
[注释]
[1]浮图:僧人。
[2]苏子美:苏舜钦,字美,子洲铜山(今四川中江)人,后迁居开丰。宋景佑元年(1034),进士,管集贤殿官,督至书院。不知什么原因被罢官,隐居苏州,建沧浪亭。这一集有《沧浪亭记》。
[3]吴越:十国之一
[9]泰伯:周朝始祖泰王的长子,相传泰王欲将皇位传给李稷。他和他的弟弟钟勇在江南避难,开发了吴地,这就是吴国的祖先。太岁一卒,无儿无女,弟钟。于中:钟勇。
【10】和律:和律的一部作品,即纪广。他派颛顼去刺杀吴王,并立他为王。屡败楚兵,一度侵楚郡。后来越王勾践战败。夫差:吴王阖闾之子。他登上王位后,发誓要为父亲报仇。在福教兵败,后遭越王勾践攻击。
[11]子胥:伍员,字子胥。吴部长。种:文种,越国大夫。李:是春秋末期吴越争霸的主要人物,越国大夫。
[12]卓(s)然:灭绝的出现。
[翻译]
和尚文英住在被水环绕的大云寺里。这里曾是苏子美建造沧浪亭的地方。文英曾多次让我在《沧浪亭记》上写一篇文章,说“过去,苏子美的《沧浪亭记》是写亭子最好的地方。请描述一下我修这个亭子的原因。”
我说:吴越建国时,广陵王镇守吴中,在内城西南建园。他的配偶孙承佑也在旁边建了一座花园。当吴越被宋国所灭时,这个花园还没有被遗弃。起初,苏子美在花园里建了沧浪亭。后来,人们在沧浪亭的原址上修建了大云寺,僧人就住在这里。这是从沧浪亭到大云寺的演变。大云寺已有200年历史。文英参观了亭子的废墟,并在废墟上原样修复了沧浪亭。这是从大云寺到沧浪亭的演变。
历史在变,朝代在变。我曾经登上姑苏台,远眺辽阔的湖光山色,太伯和榆中建立的国家,和吕、伏羲争夺的对象,子胥、文子、范蠡规划的事业,都已荡然无存。大云寺和沧浪亭的兴衰是怎样的?即便如此,钱镠趁天下动荡之机,窃取政权,占领吴越,国富民强,传了四代。他的后代和亲戚也挥霍了他们的权力,建造了宫殿和花园,非常受欢迎,但是有着漂亮孩子的沧浪亭却如此受僧侣们的尊敬。可见,文人不随吴越迅速消失,是要名扬千年的。
文英喜欢阅读和写诗,经常和我们一起出去郊游。我们叫他沧浪和尚。
[欣赏]
本文选自卷15,《震川老师集》。沧浪亭是苏州四大名园之一。原来是五代广陵王钱元霖的台球厅,也有人说是五代末我国驻吴郡大使孙承佑的别墅。北宋时,诗人苏舜钦买下了它,并在水边建了一个亭子,名为“沧浪亭”,花园因亭子而得名。然后就一次又一次的转手。南宋初为抗金名将韩世忠所居,故又称汉源。从元朝到明朝,都是佛寺。本文是归有光应文英和尚之请而作。记录了沧浪亭的沿革、兴衰,感觉自太伯、榆中以来再无遗迹,钱柳等人凭借权势所建的宫殿、园林也是过去式。只有紫苏美丽的沧浪亭才能永存于天地之间。由此,我了解到了文人千百年来名噪一时的独特原因。
《沧浪亭》译本介绍到此为止。感谢您花时间阅读本网站的内容。别忘了多查查沧浪亭的翻译和原文以及沧浪亭的翻译。
版权保护: 本文由 主页 原创,转载请保留链接:沧浪亭记翻译(沧浪亭记翻译和原文) http://huangzhongzhen.com/caijingzixun/26606.html
友情链接: